Insuflado de regozijo

Certa vez, trabalhando numa redação de televisão, recebi o agradecimento abaixo por parte de uma autoridade. É o claro exemplo da complexidade da língua portuguesa. Nunca esqueci disso, embora o ocorrido já faça bom tempo. Como alguns amigos sempre pedem para eu repetir, resolvi postar aqui. Aí vai.
“Insuflado de regozijo, malgrado fugaz o ensejo. Colho-o, para apetecer alvíssaras e enviar um amplexo”.
Traduzindo:
“Cheio de satisfação, apesar de rápida oportunidade. Tiro para desejar boas novas e enviar um abraço”.

0 comentários: